&esp;&esp;“我要去叫警長了。”
&esp;&esp;趙傳薪聽他碎碎念,卻不敢動手什么的,
&esp;&esp;于是堅持走完一圈,正好本杰明·戈德伯格和馬庫斯·恩克魯瑪也挑完了衣服出來。
&esp;&esp;他掏出一卷錢:“老子有的是錢。”
&esp;&esp;說著,他氣勢驚人的將錢摔到了約翰·彼得曼的臉上,又落到地上。
&esp;&esp;約翰·彼得曼氣炸了。
&esp;&esp;“欺人太甚。”
&esp;&esp;但畢竟是生意人,將個人情緒和買賣分的很清。
&esp;&esp;該賺錢,還是要賺。
&esp;&esp;他撿起散落的錢,發(fā)現(xiàn)都是小零鈔。
&esp;&esp;數(shù)了數(shù),趕忙追出店門:“喂,還差五美分呢……”
&esp;&esp;然而已經(jīng)不見了趙傳薪的身影。
&esp;&esp;在鎮(zhèn)子外,本杰明·戈德伯格見趙傳薪憑空變出來一堆衣服鞋子等物。
&esp;&esp;“師父,這些東西好像是杰西潘尼店里的。”
&esp;&esp;“是啊,你看看,還有玩偶呢,拿去玩吧。”
&esp;&esp;本杰明·戈德伯格搖頭:“師父,我不感興趣。”
&esp;&esp;對于他幻想世界中的精彩來說,現(xiàn)實(shí)的玩偶玩具不值一提。
&esp;&esp;馬庫斯·恩克魯瑪將玩偶什么的搶了過去:“我感興趣。”
&esp;&esp;“……”
&esp;&esp;趙傳薪看他懷里抱著的衣服,好像不怎么合身。
&esp;&esp;就奪過來,在黑大個身上比劃了一下,氣急敗壞道:“你是不是傻?這衣服你能穿上嗎?”
&esp;&esp;馬庫斯·恩克魯瑪搖頭:“是店員讓我買的。”
&esp;&esp;“法克,果然是奸商,竟然忽悠你買不合身的衣服,那就別怪老子零元購了。”
&esp;&esp;趙傳薪最討厭掛馬子,追瘋子,糊弄傻子的人。
&esp;&esp;而本杰明·戈德伯格心想果然是師父偷的。
&esp;&esp;……
&esp;&esp;紐約市,華爾街。
&esp;&esp;杰西·利弗莫爾不滿的對托馬斯·w·勞森說:“托馬斯,你寫的那期吹捧聯(lián)合銅業(yè)的文章是什么意思?”
&esp;&esp;托馬斯·w·勞森滿不在乎:“這只是預(yù)熱,我的伙計,沒什么大不了。”
&esp;&esp;杰西·利弗莫爾怒道:“我們要保持低調(diào),懂不懂?你這樣高調(diào)操縱股市,是會引來調(diào)查的。本來,約翰·摩根那群老家伙就死盯著咱們呢。”
&esp;&esp;實(shí)際上,托馬斯·w·勞森是個標(biāo)準(zhǔn)的雙標(biāo)狗。
&esp;&esp;他一方面寫書抨擊壟斷和股市欺詐行為,但在1901年鉆石價格下跌的時候,他本人卻寫文吹捧鉆石,抬高價格,只因為他有這方面的投資。
&esp;&esp;而且,他還特別大膽。
&esp;&esp;去年舊金山大地震,趙傳薪和杰西·利弗莫爾在華爾街大撈特?fù)频臅r候,其中也有托馬斯·w·勞森推波助瀾。
&esp;&esp;這貨是華爾街典型的道貌岸然的偽君子。
&esp;&esp;他說:“放心吧,我的文章只是發(fā)表在小期刊上,不會引起大范圍的關(guān)注。上帝說,欲使其滅亡,必先使其瘋狂。我是為了我們的事業(yè),才做出的犧牲,難道你以為我愿意犧牲自己的名譽(yù)嗎?”
&esp;&esp;杰西·利弗莫爾眉頭深深皺起,嘆氣勸說:“托馬斯,你要知道,伊森可不是一個好說話的人。我們要將他的事情搞砸了,你我都將面對他的怒火。”
&esp;&esp;“我有分寸。”
&esp;&esp;……
&esp;&esp;哈德遜河沿岸。
&esp;&esp;伊迪斯·羅斯福和威廉明娜騎馬在前面走。
&esp;&esp;身后遠(yuǎn)遠(yuǎn)吊著威廉明娜的護(hù)衛(wèi)。
&esp;&esp;為了掩人耳目,他們喬裝成牛仔的模樣。
&esp;&esp;只是有些不倫不類,看著倒像是惡人。
&esp;&esp;既然威廉明娜想看看紐約,伊迪斯·羅斯福就帶她來了這里。
&esp;&esp;既不會引起騷亂,又能滿足她的好奇心。
&esp;&esp;威廉明娜好奇問:“夫人,你平時出門旅行,都不帶隨從嗎