一驚呢。《預言家日報》的外派攝影師恰好也在現場,他試圖在觀眾席中尋找小說的另一位主角——好在德拉科有先見之明地用鹿皮帽子遮住了那頭標志性的淡金色頭發,驚險地躲過了一劫——于是他又敏銳地用鏡頭捕捉校董席上另一位馬爾福的表情,這次他成功了——現在我好像明白了為何納西莎要代替她的丈夫來現場觀賽,換做那位暴脾氣的馬爾福,這架價格不菲的攝影機估計會被他臭著臉砸爛(不過他應該也賠得起)。
&esp;&esp;而在校董席旁邊的教師席……太遠了,我看不清任何人的表情。第二排最左邊坐著的那團黑影一定就是斯內普了,他一動不動,幾乎要被前排吶喊著的海格整個擋住。我對著他的位置擠了擠眼,至于他看不看得到……看不到我也沒辦法。
&esp;&esp;“咳,好了,下面我們來介紹她的對手,也可以說是完成此項項目的搭檔。”為了將觀眾的關注重點引回比賽本身,解說席上的巴格曼先生開始介紹起了場地另一端聳立著的那只龐然大物,而我正努力控制自己不去仔細觀察它。“這只剛成年的烏克蘭鐵肚皮是三只參賽火龍中最年輕的家伙,據說它過去一直是流浪狀態,在不久前才得以入住羅馬尼亞的火龍保護區——看它暴躁的樣子,似乎并不明白這只是趟短暫的出差。西斯特姆,你可得當心吶!”
&esp;&esp;我終于走到了規定的站位,巴格曼先生用一聲洪亮的“比賽開始”將我心中被刻意壓制住的緊張全部釋放了出來。現在再逃避已經沒有任何意義了,我攥緊魔杖,強迫自己把視線和注意全都集中在對面的烏克蘭鐵肚皮身上——太冷了,寒風刮在手背上像被刀片劃傷一樣痛,我真該戴一副手套的。
&esp;&esp;這只看上去就很不好惹的火龍體格大得驚人,真不知道查理·韋斯萊和他的同事們用怎樣的籠子才能裝得下它。那雙碩大的深紅色的眼睛很難不引人注目,讓我想到了在斯萊特林密室瞧見的那兩只同樣尺寸驚人的“黃燈籠”……不,火龍的眼睛要大得多。長長的爪尖有幾根整個嵌入堅硬的巖石地面里,其余的則暴露在外,在日光下反射著點點兇光,我已經可以想象它們將我像烤棉花糖那樣整個串起的慘狀了。
&esp;&esp;“薇爾莉特,加油!薇爾莉特,加油!”觀眾席上響起了校友們激情澎湃的吶喊聲,其中絕對有韋斯萊雙胞胎,他們在我身上可是下了血本的。
&esp;&esp;說實話我寧愿所有人都保持安靜,因為這只火龍看上去好像并不喜歡吵鬧的環境。如果它只是個橡膠做的小擺件,我或許會覺得它很可愛(它圓鼓鼓的身子的確像偷偷藏匿了不少的金銀珠寶)——可它卻是一個足足六十英尺高的、長滿尖牙的口中不停噴著熱氣的、所屬品類以狠毒而臭名昭著的真家伙……隨著周圍的聲音越來越吵,這只火龍也越來越不耐煩。它發出一聲恐怖的低吼,將收攏在身側的龐大的翅膀緩慢張開,威脅般阻擋我靠近身后護著的那窩龍蛋,而那正是我今日必須要達成的目標。