&esp;“哦?這么說,我是不是還要謝謝你啊?”
&esp;&esp;“嗯,不客氣,再見。”
&esp;&esp;“……”
&esp;&esp;下午的魔藥課上,即便室內燈光昏暗,對除了學習之外的一切都感興趣的學生們還是發現了斯內普與以往的不同。
&esp;&esp;“梅林的胡子——他脖子上是什么?”一向沉默寡言但又實在見多識廣的布雷斯·扎比尼率先低聲指出了大家的注意力匯聚處。
&esp;&esp;其他斯萊特林同學紛紛交換了心照不宣的隱晦微笑。德拉科的臉憋得通紅,或許是在為我感到憤憤不平(如果是,真的十分感謝,雖然沒有必要)。黛西小心地瞟著我的反應,想安慰我,卻又不知該說什么好。
&esp;&esp;我難以置信地盯著他看了好一會兒,直到他也悠悠地將視線移向我,我才回過神趕緊埋下了頭。為什么?那些啄痕為何能存在這么久?就算它持續時間比一般的外部損傷要長,以斯內普的水平,絕對是一句魔咒或一份藥水就能解決的事,怎么會留到現在呢?
&esp;&esp;“我打賭那是蟲子咬的。”格蘭芬多那邊,以羅恩為首的叛逆少年也小聲展開了討論,“沒有人會想和老蝙蝠親熱的。”
&esp;&esp;迪安·托馬斯立刻反駁了這一觀點:“這個季節霍格沃茲已經沒有蟲子了。”
&esp;&esp;“還有,說不定就有人喜歡他這種呢。”西莫·斐尼甘也不甘示弱。
&esp;&esp;“……你們小點聲,他會聽見的!”
&esp;&esp;哈利的提醒有些太晚了。講臺上的斯內普翻動著書頁,頭也不抬地說道:“韋斯萊,波特,上課交頭接耳,格蘭芬多扣五分。”
&esp;&esp;大家頓時噤了聲。羅恩和哈利沒有對這一不全面的批評進行反駁,他們或許早已習慣了斯內普的針對,又或許只是怕斯內普較真起來給迪安和西莫也另扣五分。誰也不會想到他們逃過處罰的原因是所言屬實,更不會想到始作俑者此刻竟也若無其事地坐在教室里——這是我們兩人之間的秘密。
&esp;&esp;此外,這名始作俑者并不像看起來那樣若無其事。她假意認真聽課,實則心猿意馬,時不時心思就由公式轉移到了自己清晨時的“杰作”,并想象著倘若那不是以阿尼馬格斯形態所“創作”又會怎樣——這是獨屬于我自己的秘密。
&esp;&esp;……這還算是秘密嗎?
&esp;&esp;管它呢。
&esp;&esp;第66章 一些快樂校園生活
&esp;&esp;◎快樂◎
&esp;&esp;掌握了飛行竅門后,幾乎每天午夜我都會帶上布魯斯從天文塔俯沖下去飛個幾圈,直到某天在那里遇見了笑瞇瞇的等候多時的鄧布利多。我對自己的夜游罪行供認不諱,而身為校長的他完全沒有批評我,只是興致勃勃地讓我變形給他看看,就像麻瓜家庭節日聚餐時攛掇晚輩才藝展示的親戚。