&esp;&esp;“——噫!”德拉科的笑容凝固在了臉上,“不了,聽上去有點惡心?!?
&esp;&esp;“非?!瓙盒摹蔽胰滩蛔¢_口表示贊同,但因為沒控制好力度,險些把口水和葉片一齊噴出來。德拉科和黛西連忙退避三舍,并順便拉遠了自己的餐盤。我無奈地攤了攤手,表示自己今后非必要不說話。
&esp;&esp;但很快我的這份自我承諾就被某位不懂得察言觀色的家伙打破了。
&esp;&esp;在本學期的黑魔法防御課上,我向來是不舉手發言的,出于公平與和平的考量,有些機會總要分給在魔藥課上毫無機會的格蘭芬多——但我的退讓并不意味著不會被盯上。
&esp;&esp;“今天我們來講狼人——什么,為什么現在就講?當然是因為我樂意!要不是昨天沒我的課,真該昨天就講的……但下次月圓之夜還要再等上二十九天,我怕到時候想不起來,所以現在講了得了。”
&esp;&esp;救命,還有二十九天……這才剛過一晚一早,卻像過了一個世紀那么漫長。
&esp;&esp;我盯著課本,舌頭無聊地在嘴里打著轉,像把葉片丟進了半自動迷你洗衣機。實踐表明,它挺結實的,只要不去刻意撕咬應該都不會被弄破。
&esp;&esp;“嘿,又在走神?”不知不覺布萊克竟又走到了我桌前。他敲了敲桌子,笑瞇瞇地問道,“想什么呢?該不會在想某個我們都認識的人吧?”
&esp;&esp;教室里的一些同學傻子般地哄笑起來,他們大概誤以為布萊克在揶揄我想著某個小男生——這個年紀的小孩只能想到這些。我白了他一眼,心想盧平要是在這兒不得一爪子把你拍扁。
&esp;&esp;“沒有?好吧……你來朗讀一下關于狼人的介紹?!?
&esp;&esp;我又白了他一眼,但也不好在眾目睽睽下拒絕,只得硬著頭皮站起來,口齒不清地念道:“狼人,有時也被稱為人狼,是能夠在滿月升起時變成狼形的人類,這種情況是由狼化癥感染引起的……”
&esp;&esp;“停停停!”布萊克大聲地打斷了我。耳朵沒有問題的人都能聽出來,我嘴里正含著什么東西。
&esp;&esp;“你上課走神也就算了——居然還嚼泡泡糖?這實在是對課堂紀律的藐視!”他義正詞嚴,將大手一伸,“給我來一塊!”
&esp;&esp;我差點沒把葉片噴出來。
&esp;&esp;“……我沒有?!蔽液剞q駁著,把它卷起來塞到一側。
&esp;&esp;“我都看見了!你藏在這兒了!”布萊克瞪大了眼睛,伸出手想戳一戳我明顯鼓起來的臉頰,但還沒碰到就又縮了回去,“……是不是我不發火你就把我當傻子?。∥腋嬖V你,現在可不是一塊泡泡糖就能解決的了!”
&esp;&esp;我猜此刻沒幾個人記得這節課本來該講什么。大家都豎起耳朵,密切地關注著事情的進展,我聽見損友德拉科在后面偷笑。