&esp;&esp;“你這么想的話,勉強同意。”海蒂說。
&esp;&esp;西里斯笑得很大聲,她又惱了,“煩人!你們都走開,別來和我說話!”
&esp;&esp;“好吧,我走開。我去唐克斯家看看小泰迪,和安多米達敘敘舊。”西里斯晃晃悠悠說。
&esp;&esp;西里斯一走,兩人又沉默下來。海蒂盯著面前那些花枝的葉片,專心研究起上面的經脈。
&esp;&esp;哈利的手伸過來勾住了她的手指,她動了動,沒有甩開。他便將整只手伸到她手下,手指穿過她的指縫握住她的手背。
&esp;&esp;“海蒂,我最近一直在做夢,總是夢見我們還在流亡。”哈利說,“你不在我身邊,每一天我都會醒來幾次,害怕你被抓去,直到想起來我們在家里。我真不習慣。”
&esp;&esp;她撇撇嘴,他又故意說得可憐兮兮,試圖讓她心軟。
&esp;&esp;“我可以抱抱你嗎?”哈利問。
&esp;&esp;她沒說話,他已經這樣做了。
&esp;&esp;好吧,她確實心軟了。
&esp;&esp;她抬頭看向他,“這次就算了,下次——”
&esp;&esp;久違的吻把她的話都堵回去了。
&esp;&esp;“以后絕不冷戰,這話是誰說的?”哈利含笑問。
&esp;&esp;“有人說過這話?”海蒂揚了揚眉毛,推開他站起來,拍了拍衣服就往回走。
&esp;&esp;哈利追了過來,牽起她的手,“大概是一只德國小貓說的,真有趣,她會說人話。”
&esp;&esp;海蒂的腳踢過去了,哈利閃身往旁邊躲開,對她攤手聳聳肩,看上去真是讓人手癢,他們追逐著跑回了屋內。
&esp;&esp;第二天,哈利、海蒂、西里斯幻影顯形來到小河邊,沿著狹窄的街巷前行,拐過拐角,站在那個破舊的房屋前。
&esp;&esp;“我要是斯內普,這輩子都不想見哈利了。”海蒂說,“太丟臉了。”
&esp;&esp;“我帶了相機。”西里斯說,“這樣偉大的紀念時刻可絕對不能錯過,報紙一定會喜歡我的投稿。”
&esp;&esp;“你真壞。”海蒂說,她口袋里裝著雙面鏡,鏡子另一邊有一大群人在圍觀。
&esp;&esp;“彼此彼此。”西里斯說。
&esp;&esp;處于某種說不清的原因,金斯萊并沒有讓部里將三人將要拜訪的消息通知斯內普。
&esp;&esp;聽見敲門聲后,斯內普一開門就看見了西里斯和海蒂齜著牙對他笑得燦爛,他立刻就要關門。
&esp;&esp;嘭!
&esp;&esp;西里斯上前一步,把門抵住了,海蒂迅速從縫隙穿進屋內,活潑地說:“你好呀,斯內普教授!”
&esp;&esp;她舉著那塊鏡子尋找一個視線好的位置,最后將雙面鏡放在了書架上。
&esp;&esp;“不請自來,‘救世之星’似乎認為隨意闖入別人家是件無所謂的小事。”斯內普陰沉地說。
&esp;&esp;“你好,先生。”哈利故意加重了稱呼,也跟著擠了進來,“作為學生,我認為我們得來探望一下受傷的教授。”
&esp;&esp;“我已經不是教授了,出去。”斯內普一掀魔杖,那道亮光讓西里斯后退兩步躲閃,他趁機砰的關上門,大步走回屋內,“放下你的鏡子,戈洛瑞德,我不知道我的咒語會不會在擊碎它的時候拐個彎。”
&esp;&esp;“我可是你的救命恩人呀,教授,你就這么對我?”海蒂不滿地說,可撞到他那雙黑漆漆的眼睛時,她瑟縮一下,六年的壓迫可不是那么輕易就能忘記的。她默默挪到了哈利后邊。
&esp;&esp;“你還好嗎,教授?”哈利領著她在斯內普對面坐下,溫和地問,“聽說那些記者總來打擾你平靜的生活,希望現在事情已經解決了。”
&esp;&esp;海蒂的鼻子里發出了很大的哼哧聲。
&esp;&esp;“如果你不出現在這里,我的生活一定非常平靜。”斯內普冷漠地說,他看上去倒是比之前更加像個活人,只是有點暴躁。
&esp;&esp;“有茶嗎,教授?”海蒂問,“我想喝紅茶。”
&esp;&esp;斯內普看她一眼,點了點魔杖,一個茶壺飛了過來。
&esp;&esp;“我們今天登門拜訪,也是受麥格教授所托,她告訴我,您想要辭去教職,她非常希望能夠挽留你。”
&esp;&esp;“與你無關。”
&esp;&esp;哈利仍然