可不算是美好的回憶。
&esp;&esp;我解開手套上打著的結(jié),萬分謹(jǐn)慎地用兩根手指將里面的丁當(dāng)片捏了出來,在合適的手法下它并不會發(fā)出那種足以擊穿耳膜的聲音。觀眾席上的人們紛紛前傾身子拼命向前張望,他們完全不在乎場地上那只可怖的火龍了,只想看清我手中拿的亮閃閃的小東西究竟是什么制勝法寶。但就算他們看見了,也不會知曉丁當(dāng)片的用途,對于在場的幾乎所有人來說,可能一生都沒有必要、沒有機會、甚至沒有資格踏入古靈閣最底部的那幾個高級別金庫。
&esp;&esp;現(xiàn)在我終于有前進的底氣了,但我不想就這么在大庭廣眾之下?lián)u響它——不只是所有觀眾和裁判,包括我本人,都沒戴著防護用的耳罩呢。
&esp;&esp;“嘿,大家伙……或者說,小姑娘?”我試探著向前走了幾步。
&esp;&esp;“我沒有看錯吧?西斯特姆在試圖和這只烏克蘭鐵肚皮友好溝通?”巴格曼先生的解說詞永遠都是那么的及時,“我得說這不會成功的,她真該看看查理·韋斯萊先生被燒焦的頭發(fā)!”
&esp;&esp;火龍沒有向我噴火,甚至鼻腔里都沒有往外冒著憤怒的煙霧。它那雙隨著我的走近顯得越來越大的眼睛緊緊地盯著我,確切地說是盯著我手上的丁當(dāng)片,很明顯它認出了這樣?xùn)|西,這個在它過去的生命里帶給它無盡折磨的東西。
&esp;&esp;“你還記得我嗎?我們曾見過的。”我壓低聲音,用衣領(lǐng)遮掩著說著這些好像沒什么必要的寒暄詞,“祝你迎來了美好新生活——雖然現(xiàn)在并不是合適的時機……”
&esp;&esp;火龍似乎不懂我在說什么,它像一只龐大的擺件一樣一動不動,只有瞳仁在我靠近的過程中劇烈地收縮著,它好像在害怕。
&esp;&esp;“哦,別怕,別怕……”我語無倫次地安慰著它。不知不覺我已經(jīng)走到它的腳邊了,如果它想,隨時都可以一掌將我拍扁。
&esp;&esp;看臺上鴉雀無聲,只有風(fēng)卷動落葉的沙沙聲響提醒人們這并不是靜止畫面。他們在看一場原本應(yīng)該“驚險萬分”的比賽,而不是科教頻道會播放的全年齡段均可觀看的無害版《人與自然》。巴格曼先生再次對自己解說員的職業(yè)生涯產(chǎn)生了懷疑,他將話筒無數(shù)次對準(zhǔn)嘴邊,卻說不出一個字來。
&esp;&esp;“幫我個小忙,退到一邊,可以嗎?”我將捏著的丁當(dāng)片放回了手套里,費力地昂起頭與它對視著。
&esp;&esp;接下來發(fā)生的事出乎在場所有觀眾的意料(可能不包括部分教師、校董以及裁判)。隨著這條外形兇悍的火龍沉重且笨拙的后退步伐,被它看管了僅僅五分鐘的那窩龍蛋暴露在了陽光之下。參賽選手抱起金蛋向裁判席哼哧哼哧地走了兩步便用完了全身的力氣(原諒她,她昨夜沒休息好),這場表演也正式宣告了結(jié)束。沒有火焰,沒有大場面,沒有某些人期待的鮮血與猝死——裁判席上的馬克西姆夫人,卡卡洛夫以及克勞奇看上去好像都還沒反應(yīng)過來發(fā)生了什么,而穿著一身新袍子的鄧布利多則帶頭響亮地鼓起掌來。